-
1 der Dritte im Bunde
арт.общ. друг, благожелатель (двух друзей) -
2 wie die Kletten zusammenhalten
ugs.(wie die Kletten zusammenhalten [zusammenhängen])быть неразлучными; водой не разлить ( двух друзей)O'Hara ist mein Freund, und wir halten zusammen wie Kletten... (B. Brecht. Dreigroschenroman)
Bei solchen Gelegenheiten hielten sie wie die Kletten zusammen. (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt, II)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > wie die Kletten zusammenhalten
-
3 Bund
Bund I n -(e)s, -e1. свя́зка; па́чка2. вяза́нка, сноп, оха́пка; пучо́к; мото́к1. сою́зmit j-m im Bú nde sté hen* [sein] — быть в сою́зе [заодно́] с кем-л.
der Drí tte im Bú nde — друг, благожела́тель ( двух друзей)
2. сою́з, объедине́ние, о́бщество ( организация)3. сою́з ( государств); ли́га, (кон)федера́ция4. рел.:Á lter Bund — Ве́тхий заве́т
Né uer Bund — Но́вый заве́т
2. тех. бу́ртик (напр. на валу); запле́чик -
4 один
1) числ. ein (eine, ein); einer ( eine, ein(e)s) (без сущ.); eins ( при счете)входить по одному — einzeln eintreten (непр.) vi (s), einer nach dem anderen eintreten (непр.) vi (s)2) прил. (без постороннего участия; в одиночестве) alleinя могу это сделать один — ich kann das allein machen3) прил. ( тот же самый) ein; derselbe; gleichя живу с ним в одном доме — ich wohne in einem Haus mit ihm, ich wohne in demselben Hausбыть одного мнения — derselben Meinung sein4) мест. ( только) allein, nur; lauter, nichts als5) мест. (какой-то, некий) ein (gewisser)6) в знач. сущ. einer, der eine; das eine, einsни один — nicht einer, keiner, kein einziger••один на один — Mann gegen Mann; unter vier Augen ( наедине)все до одного — alle bis auf den letztenвсе за одного, один за всех — alle für einen, einer für alleодно из двух — eins von beiden; entweder oderодин к одному ( как на подбор) — wie ausgesuchtодно к одному ( о неприятностях) — ein Unglück kommt selten allein -
5 один
один 1. числ. ein (eine, ein); einer (eine, ein(e)s) (без сущ.); eins (при счёте) один и два три eins und zwei macht drei один из моих друзей einer von meinen Freunden входить по одному einzeln eintreten* vi (s), einer nach dem anderen eintreten* vi (s) один-единственный ein einziger 2. прил.( без постороннего участия; в одиночестве) allein я могу это сделать один ich kann das allein machen он живёт один er lebt allein 3. прил. (тот же самый) ein; derselbe; gleich я живу с ним в одном доме ich wohne in einem Haus mit ihm, ich wohne in demselben Haus один и тот же ein und derselbe это одно и то же das ist eins und dasselbe быть одного мнения derselben Meinung sein мы одних лет wir sind gleichaltrig 4. мест. (только) allein, nur; lauter, nichts als только ты один можешь это сделать nur du (allein) kannst das machen одного этого недостаточно das allein genügt nicht это одни разговоры das ist nichts als Gerede здесь одни незнакомые hier sind lauter Unbekannte 5. мест. (какой-то, некий) ein (gewisser) одно время eine Zeitlang 6. в знач. сущ. einer, der eine; das eine, eins один за другим hintereinander одно к одному eins kommt zum andern ни один nicht einer, keiner, kein einziger одного ты не должен забывать eins darfst du nicht vergessen а один на один Mann gegen Mann; unter vier Augen (наедине) все до одного alle bis auf den letzten все за одного, один за всех alle für einen, einer für alle один-одинёшенек mutterseelenallein один в поле не воин посл.allein kann man nichts ausrichten одним словом mit einem Wort все как один einstimmig, einmütig одно из двух eins von beiden; entweder oder один к одному (как на подбор) wie ausgesucht одно к одному (о неприятностях) ein Unglück kommt selten allein
См. также в других словарях:
Приключения двух друзей (повесть) — Приключения Двух Друзей Приключения Двух Друзей Жанр: повесть сказка Автор: Мальцев, Станислав Владимирович Язык оригинала: Русский Публикация: Средне Уральское книжное издательство, 1982 г. Приключения двух друзей повесть сказка Станислава… … Википедия
Приключения двух друзей — Жанр: повесть сказка Автор: Мальцев, Станислав Владимирович Язык оригинала: Русский Публикация … Википедия
Общество друзей русской свободы — (англ. Society of Friends of Russian Freedom) две родственные организации, возникшие в начале 1890 х годов в Англии (апрель 1890 г.) и США (март апрель 1891 г.) и объединявшие политических и общественных деятелей, сторонников … Википедия
Приключения Лунтика и его друзей — Тип 2D (до 130 серии) 3D (начиная с 131 серии.) Жанр Комедия, приключения, семейный, мультфильм, обучающий. Режиссёр Дарина Шмидт, Сарра Ансон Продюсер … Википедия
У вас 0 друзей — Эпизод «Южного парка» У вас 0 друзей You Have 0 Friends … Википедия
Тринадцать друзей Оушена — англ. Ocean s Thirteen … Википедия
старый друг лучше новых двух — Ср. Старый друг лучше новых двух, сказал (хозяин) когда мимо его проходил Бакланов. Писемский. Взбаламученное море. 4, 6. Ср. Испытанных друзей для новых забывать Есть цвет плоду предпочитать. Жуковский. Эпиграммы. Ср. Quam veterrumu st tam… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Приключения Незнайки и его друзей — Автор: Николай Носов Жанр: сказка Язык оригинала … Википедия
Новых друзей наживай, а старых не забывай — Новыхъ друзей наживай, а старыхъ не забывай. Ср. Novos parans amicos, ne obliviscere veterum. Hermolaus Barbarus (XV в.). Ср. Erasm. 2280. Ср. Νέους φίλους ποιῶν, τῶν παλαιῶν μὴ ἐπιλανθάνου. Пер. Новыхъ друзей пріобрѣтай, старыхъ не забывай.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Старый друг лучше новых двух — Старый другъ лучше новыхъ двухъ. Ср. Старый другъ лучше новыхъ двухъ, сказалъ (хозяинъ) когда мимо его проходилъ Баклановъ. Писемскій. Взбаламученное море. 4, 6. Ср. Испытанныхъ друзей для новыхъ забывать Есть цвѣтъ плоду предпочитать. Жуковскій … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Повесть о двух городах (Остаться в живых) — Повесть о двух городах англ. A Tale of Two Cities Серия телесериала «Остаться в живых» Другие наблюдают крушение рейса 815. Номер серии … Википедия